Paperback Edition
Paperback
293 pages
$25.95
Choose vendor to order paperback edition
BrownWalker Press Amazon.com Barnes & Noble Harvard Book Store Return policy
PDF eBook
Sample Preview
Size 368k
Free
Download a sample of the first 25 pages
Download Preview

Entire PDF eBook
4130k
$24
Get instant access to an entire eBook
Buy PDF Password Download Complete PDF
eBook editions

A Study of Japanese Animation as Translation

A Descriptive Analysis of Hayao Miyazaki and Other Anime Dubbed into English

by Reito Adachi
small book icon  Paperback   small ebook icon   eBook PDF
Publisher:  Dissertation
Pub date:  2012
Pages:  293
ISBN-10:  1612339484
ISBN-13:  9781612339481
Categories:  Communications and the Arts  Language Arts & Disciplines  Art

Abstract

Despite the growing popularity and influence of Japanese animation in America and other parts of the world, the importance of anime studies as audio-visual translation has not been well-recognized academically. In order to throw new light on this problem, the author attempts to clarify distinctive characteristics of English dubs of Japanese animated films between the 1980s and the 2000s, including Hayao Miyazaki's, in descriptive ways: through a corpus-based statistical analysis of vocabulary and a qualitative case study approach to the multimodal text from a synchronic and diachronic point of view.

Discussing how translation norms have changed on the spectrum from target-oriented to source-oriented, the author carefully examines what kind of shift occurred to translations of Japanese animation around the turn of the 21st century. Whereas the pre-2000 translations tend to give preference to linguistic persuasion (i.e., a preference for expository dialogue that sounds natural to the American audiences), the post-2000 translations attach higher priority to achieving dynamic equivalence of the multimodal situations as a whole. The translation of anime has been rapidly increasing its rich diversity these few decades, opening up new possibilities and directions for translating its unique visual and iconic language.

REVIEWS

See review published in Mutual Images Journal (Vol 3 2017)

About the Author

Reito Adachi is a professor of English Language and Literature at Kurashiki City College, Japan. He holds M.A.s from Okayama University and Hollins University, and received his Ph.D. degree from Okayama University. His current research interests include audio-visual translation studies, children's literature, methods of teaching EFL through literature.



Paperback Edition
Paperback
293 pages
$25.95
Choose vendor to order paperback edition
BrownWalker Press Amazon.com Barnes & Noble Harvard Book Store Return policy
PDF eBook
Sample Preview
Size 368k
Free
Download a sample of the first 25 pages
Download Preview

Entire PDF eBook
4130k
$24
Get instant access to an entire eBook
Buy PDF Password Download Complete PDF
eBook editions
Share this book



Relevant events
JAN
9
MLA2025
09 - 12 Jan 2025
New Orleans, United States
MAR
7
SXSW 2025
SXSW Conference & Festivals | March 2025 Austin Texas Step Into the Future with SXSW Join us from March 7–15 in Austin, TX for the 2025 SXSW Confe...
07 - 15 Mar 2025
Austin, United States
FEB
1
International Conference : "Identity and Otherness in Film" (Film Studies) Over the course of the 20th century and into the 21st, cinema, television, and related media ...
01 - 02 Feb 2025
Online Event | United Kingdom
JUL
18
7TH ICSHA
7th International Conference on Social Sciences, Humanities and Arts (ICSHA) Don't miss your opportunity to learn from leading academics in the field and network with pee...
18 - 20 Jul 2025
Budapest, Hungary